Von der inneren Freiheit (Erich Fried) در موردِ آزادی درونی

ترجمه های آزاد و برداشتها


در موردِ آزادی درونی

Erich Fried* (1921-1988)

کمر خم کردم
تا پوتین های برّاق سیاه
اربابمان را
ببوسم
:آنگاه او گفت
!پائینتر

وقتی که بیشتر کمر خم کردم
در خود احساس کردم
بسیار زیبا
مقاومتِ
ستون مهره هایم را
که نمی خواست خمیده باشد

شادمان به خزیدن ادامه دادم
سپاسگزار از اربابمان
به خاطر این تجربهء
کرامت
و توانِ
درونی خویش

۞۞۞

Von der inneren Freiheit
Erich Fried* (1921-1988)

Ich bückte mich
um die glänzenden schwarzen Stiefel
unseres Herren
zu küssen
da sagte er:
Tiefer !

Als ich mich tiefer bückte
spürte ich in mir
herrlich
den Widerstand
meines Rückgrats
das wollte nicht krumm sein

Froh kroch ich weiter
dankbar unserem Herren
für dieses Erlebnis
meiner inneren
Würde
und Kraft

۞۞۞

*
http://en.wikipedia.org/wiki/Erich_Fried
http://fa.wikipedia.org/wiki/اریش_فرید

۞۞۞

Druckversion

نسخه برای چاپ

Von der inneren Freiheit

Aufforderung zum Vergessen (Erich Fried) درخواستِ فراموش کردن

ترجمه های آزاد و برداشتها


درخواستِ فراموش کردن
Erich Fried* (1921-1988)

„اگر آنها بالاخّره می خواستند که مطالبات کهنهء خویش را فراموش کنند.“
یک برهان صهیونیستی

احمق نباش
باد می گوید
دنیا به چرخش خود ادامه می دهد
همه چیز خود را دگرگون می سازد
گذشته را باید فراموش کرد

اگر تو می توانستی مزرعهء خود را فراموش کنی
زمینِ مسموم می گوید
و اگر تو می توانستی خانهء سفیدت را فراموش کنی
آوار می گوید
و اگر تو می توانستی کوزهء بزرگ را فراموش کنی
شکسته پاره ها می گویند
و اگر تو می توانستی درخت زیتون را فراموش کنی
کندهء درخت می گوید
و درختان پرتقال را
بیشهء سوخته می گوید

و اگر تو می توانستی دو خواهرت را فراموش کنی
راهِ به سویِ مزارها می گوید
و اگر تو می توانستی فریادها را فراموش کنی
گوش ها می گویند
آنگاه تو می توانستی به خطر انداختن خویش را پایان دهی
آنگاه تو می توانستی به دوردست روی
مانند خرمائی در دلِ یک کشتی
که چیده شده و از درختِ خود رهاست
آنگاه تو می توانستی رها باشی همچون یک دانهء شن در باد
سرانجام رها از وطنی
که آن را تو از دست داده ای

دنیا به چرخش خود ادامه می دهد
گذشته را باید فراموش کرد
احمق نباش
بادی می گوید
که از جانب تبعید کنندگان تو می وزد

۞۞۞

Aufforderung zum Vergessen
Erich Fried* (1921-1988)

„Wenn sie doch ihre alten Ansprüche endlich vergessen wollten!“
Zionistisches Argument

Sei nicht dumm
sagt der Wind
Die Welt dreht sich weiter
Alles ändert sich
Das Gewesene muss man vergessen

Wenn du dein Feld vergessen könntest
sagt die vergiftete Ernte
und wenn du dein weißes Haus vergessen könntest
sagt der Schutt
und wenn du den großen Krug vergessen könntest
sagen die Scherben
und wenn du den Ölbaum vergessen könntest
sagt der Baumstumpf
und die Orangenbäume
sagt der verbrannte Hain

und wenn du deine zwei Schwestern vergessen könntest
sagt der Weg zu den Gräbern
und wenn du die Schreie vergessen könntest
sagen die Ohren
dann könntest du aufhören dich in Gefahr zu begeben
dann könntest du weit wegfahren
wie die Dattel im Bauch eines Schiffes
die gepflückt wurde und die frei ist von ihrem Baum
dann könntest du frei sein wie ein Sandkorn im Wind
endlich frei von der Heimat
die du verloren hast

Die Welt dreht sich weiter
Das Gewesene muss man vergessen
Sei nicht dumm
sagt der Wind
der herweht von deinen Vertreibern

۞۞۞

*
http://en.wikipedia.org/wiki/Erich_Fried
http://fa.wikipedia.org/wiki/اریش_فرید

۞۞۞

نسخه برای چاپ Druckversion:

Aufforderung zum Vergessen

Angst ud Zweifel (Erich Fried) اریش فرید

(ترجمه های آزاد و برداشتها)

ترس و شک
Erich Fried* (1921-1988)

شک نکن
به کسی
که به تو می گوید
او می ترسد

امّا بترس
از کسی
که می گوید
او با هیچ شکی آشنا نیست

۞۞۞

Angst und Zweifel
Erich Fried* (1921-1988)

Zweifle nicht
an dem
der dir sagt
er hat Angst

aber hab Angst
vor dem
der sagt
er kennt keinen Zweifel

۞۞۞

*
http://en.wikipedia.org/wiki/Erich_Fried
http://fa.wikipedia.org/wiki/اریش_فرید

۞۞۞

نسخه برای چاپ Druckversion:

Angst und Zweifel