Volle Entfaltung (Erich Fried) شکوفائی تمام


(ترجمه های آزاد و برداشتها)

شکوفائی تمام
Erich Fried* (1921-1988)

کسانی که زندگی را دوست می دارند
اغلب تنها می گویند
آنها زنی را دوست می دارند
یا دامان او را
یا صدای او را
یا بویِ خوشِ
نانِ تازه پخت را دوست می دارند
یا خانه ای قدیمی را
یا خورشید را هنگام غروب

آنجا عشق
معانی مختلفی می دهد
امّا همواره
در واقع هم
که آنها زندگی را دوست می دارند

کسانی که
زندگی را دوست نمی دارند
بلکه تنها اندیشهء
دوست داشتنِ زندگی را
بلند می گویند
آنها زندگی را دوست می دارند
عظمتِ طبیعت را
و بشریّت را
که بر آن چیره می شود

به خاطرِ این عشق
آنها متقبّل می شوند
که کسانی را که زندگی را دوست داشته اند
به قتل برسانند

۞۞۞

Volle Entfaltung
Erich Fried* (1921-1988)

Die das Leben lieben
sagen oft nur
sie lieben eine Frau
oder ihren Schoß
oder ihre Stimme
oder sie lieben den Duft
von frischgebackenem Brot
oder ein altes Haus
oder die Sonne am Abend

Da bedeutet Liebe
vielerlei aber immer
eigentlich auch
daß sie das Leben lieben

Die nicht
das Leben lieben
sondern nur die Idee
das Leben zu lieben
sagen laut
sie lieben das Leben
die Größe der Natur
und die Menschheit
die ihrer Herr wird

Um dieser Liebe willen
nehmen sie es dann auf sich
die die das Leben geliebt haben
umzubringen

۞۞۞
*
http://en.wikipedia.org/wiki/Erich_Fried
http://fa.wikipedia.org/wiki/اریش_فرید

۞۞۞

نسخه برای چاپ Druckversion: Volle Entfaltung

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s