Bevor ich sterbe (Erich Fried) قبل از آن که بمیرم


(ترجمه های آزاد و برداشتها)

قبل از آن که بمیرم
Erich Fried* (1921-1988)

یک بار دیگر سخن گفتن
از گرمایِ زندگی
:تا همانا برخی بدانند
گرم نیست
ولی می توانست گرم باشد

قبل از آن که بمیرم
یک بار دیگر سخن گفتن
از عشق
:تا همانا برخی بگویند
آن وجود داشت
آن باید وجود داشته باشد

یک بار دیگر سخن گفتن
از سعادتِ امید به سعادت
:تا همانا برخی بپرسند
آن چه بود؟
آن کِی دوباره می آید؟

۞۞۞

Bevor ich sterbe
Erich Fried* (1921-1988)

Noch einmal sprechen
von der Wärme des Lebens
damit doch einige wissen:
Es ist nicht warm
Aber es könnte warm sein

Bevor ich sterbe
noch einmal sprechen
von Liebe
damit doch einige sagen:
Das gab es
Das muß es geben

Noch einmal sprechen
vom Glück der Hoffnung auf Glück
damit doch einige fragen:
Was war das
wann kommt es wieder?

۞۞۞

*
http://en.wikipedia.org/wiki/Erich_Fried
http://fa.wikipedia.org/wiki/اریش_فرید

۞۞۞

نسخه برای چاپ Druckversion: Bevor ich sterbe

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s