Mohammad Reza Shafi’i Kadkani: Gruß سلام


سلام

محمّد رضا شفیعی کدکنی

اگر نامه ای می نویسی به باران
سلام مرا نیز بنویس
سلام مرا، از دل کاهدود و غباران
اگر نامه ای می نویسی به خورشید
سلام مرا نیز بنویس
سلام مرا، زین شب سرد نومید
اگر نامه ای مینویسی به دریا
سلام مرا نیز بنویس
سلام مرا
با „اگر“، „آه“ و „آیا
به مرغان صحرا، در آن جستجوها
سلام مرا نیز بنویس
اگر نامه ای می نویسی
سلامی پر از شوق پرواز
از روزن آرزوها

***

Freie Übersetzung

Gruß

Wenn du dem Regen einen Brief schreibst
bestell ihm meine Grüße
Grüße mitten aus diesem Raum
voller Staub und Rauch
Wenn du der Sonne einen Brief schreibst
bestell ihr meine Grüße
Grüße aus dieser Nacht
kalt und hoffnungslos
Wenn du dem Meer einen Brief schreibst
bestell ihm meine Grüße
Grüße vermischt mit „schade“,“wenn“ und „warum“
Den Vögeln der Steppe auf ihrer Suche
bestell meine Grüße
wenn du einen Brief schreibst
Grüße voller Sehnsucht nach Fliegen
als Vision durch die Luke aufsteigend

 ***

https://amirmortasawi.files.wordpress.com/2012/07/mohammad-reza-shafii-kadkani.pdf

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s